1 may 2012

Un cuento náhuatl... y dos versiones mestizas

El coyote y la serpiente:

"Una vez un hombre iba por el llano, y fue a topar con un coyote. El hombre siguió su camino. Luego el coyote le hace señas con la mano, se maravilla el señor, se asusta, lo maravilla (este hecho).
Luego fue hacia él y cuando hubo llegado vio una serpiente que estaba enredada en él, le apretaba la serpiente, era una serpiente de maizal la que lo estrangulaba. Y dijo para el hombre [para sí mismo]: "¿A quién ayudaré?"
Luego tomó el hombre una vara, una vara resistente y flexible. Luego le pegó al coyote (de manera de darle a la serpiente); luego se desprendió la serpiente; así pudo irse el coyote. Se recuperó y se hechó a correr hasta que llegó a las milpas.
El coyote le trajo al hombre que lo salvó dos guajolotes; se los puso enfrente y con el hocico hacía señas como si quisiera decir: tómalos.
Otra vez se fue el coyote a la casa del hombre; otra vez se lo encontró en el camino y le dió una guajolota y cuando llegó el señor a su casa otra vez encontró en su patio un guajolote."


Códice Florentino. Libro 11. (O Historia general de las cosas de la Nueva España, que es su versión al español por Fray Bernardino de Sahagún)
Llave del náhuatl. Angel María Garibay Kintana. p. 187.
En La palabra de los aztecas. Patrick Johansson. Segunda parte: "La palabra-fuerza". p. 68-70.


Este cuento, recopilado por Fray Bernardino de Sahagún, representa de una manera muy bonita la visión que se tenía de los coyotes en el mundo náhuatl, así como del hombre mismo, pues él mismo no sabe cómo intervenir en el mundo de la naturaleza, pues no sabe a quién ayudar; asímismo es un cuento fantástico en el sentido de que un coyote le habla y eso le parece extraordinario (Todo esto parafraseado del análisis de Johansson).

Es un cuento muy lindo en el sentido de que nos da ese mensaje de ayudar y de comunidad con los animales, que a veces como animales que somos anhelamos tener. Este cuento es seguramente el antecedente del otro cuento de "El coyote y la serpiente", una versión "mestiza", como la llama Mario Iván Martínez, muy diferente versión. En esta página de radio cultural del gobierno del DF, pueden escuchar el cuento y curiosear por ahí: http://www.codigoradio.cultura.df.gob.mx/index.php/un-rato-para-imaginar/2875-el-coyote-y-la-serpiente ).

Otra versión es la que da Angelina Saldaña de Gibbons, que se puede leer en los libros de texto de Lecturas de Español de la Secretaría de Educación Pública de México (SEP) de quinto grado de primaria, titulada "La culebra".



 
Ambas versiones son más humorísticas y a lo mejor más entretenidas para los niños, quienes gustan de las repeticiones, que son además un importante elemento folklórico. Las tres versiones son muy bellas. Espero las disfruten mucho. Nos vemos :)


No hay comentarios: